bigmir)net  Пошта   Шукай:      

Мовна (не)стійкість

11 лют, 14:48
Це сталося минулого тижня на Подолі, в одній з брендових крамниць одягу на Валах. Це сталося не вперше і не востаннє у нашому місті, і багато хто з нас, мабуть, був свідком подібної ситуації. 

Отже, до крамниці зайшла україномовна пара - сучасні молоді хлопець і дівчина, скоріш за все офісні працівники - з типовою галицькою вимовою. Українською вони говорили голосно і впевнено, явно не соромлячись. Тому, коли хлопець звернувся до консультантки російською (щось на кшталт "Ізвінітє, а єсть лі другой размєр?"), це мене вразило.

Я якось не наважився підійти запитати (зрештою, мовне питання є доволі особистим), але мені все ще цікаво, ЧОМУ? Чому сучасна молода людина, яка, схоже, не соромиться своєї україномовності, запитує щось у людини, яка чудово розуміє українську, саме російською мовою?

Єдина відповідь, яка мені спадає на думку: тому, що дуже багато галичан (а також деяких волинян, закарпатців, буковинців і т.д.) сприймають Київ як іноземне місто. Відповідно, й розмовляти у столиці треба не українською, а іноземною мовою.

Ще з університетських часів (1997-2003 роки) я помітив, що найбільш мовно стійкими у столиці є принципово україномовні східняки. Утім, це можна зрозуміти: якщо людина знайшла у собі сили говорити тільки українською у російськомовному Донбасі чи Криму, то у де-факто двомовній столиці вона почуватиметься дуже навіть комфортно. А от деякі галичани не витримували й легкого тиску столичних обивателів - і наприкінці першого ж триместру ставали практично російськомовними (у моїй альма-матер - Києво-Могилянській Академії - навчальний рік поділяється на три триместри).

За цим процесом у Могилянці із сумом спостерігала ще одно мовно-географічна група - україномовні кияни (за статистикою 2001 року, нас таких було у столиці лиш 15%, двомовних - 30% киян). Ми сподівалися на те, що західні українці підтримають нас у спробах розширити україномовний простір. Вони ж, натомість, поспішали долучитися до групи двомовних, які змінюють мову залежно від оточення та ситуації.

На жаль, за останні роки майже нічого не змінилося.

P.S. Думаю, варто додати трохи про себе: я киянин. Україномовний киянин. Я народився у Києві, отримав тут початкову, середню та вищу освіту. І - невеличка історична довідка: наше місто було україномовним задовго до того, як стало двомовним. 

Версія для друку   Відправити другу  
Коментарів (218)
Додайте свій коментар
Залишилось 1000 символів
Якщо Ви не бачите зображення з контрольними символами, це означає, що у вашому браузері відключено підтримку графіки. Включіть її та перезавантажте сторінку.
Відсортувати за датою Вниз
Андрей  (анонiм) | 22.03.2008, 00:04
Думаю, ти й сам знаєш, чим це все для них закінчилося.(c)

Дмитрий.
В Чехии одна история, в США - другая, а шде-то третья. Все это ПРОШЛОЕ.

А сегодня половина детей Украины говорят первые слова - мама, папа и прочее - НА РУССКОМ.
Этот язык их родной.
Ты ЭТО осознаешь?
Ты знаешь, что такое для человека РОДНОЙ язык?

Если знаешь, так должен понимать, что если ты живешь в Украине, где русский родной для половины населения - то ты обязан уважать права этих людей.

А когда ты пишешь - *и сподівалися на те, що західні українці підтримають нас у спробах розширити україномовний простір* - это что?

Мне это слышать неприятно. я не хочу, чтоб в моем родном русскоязычном городе кто-то пытался расширить украиноязычное пространство.

Я не понимаю - зачем?

Обяясни мне - зачем его расширять?
И почему б не расширять русскоязысное пространство в Тернополе, например?
Почему ты не надеешься на это, а? Мы же все одна страна.
ВідповістиВідповісти  
из Тернополя  (анонiм) | 16.04.2008, 10:30
В Тернополі розширення російськомовного простору може закінчитись латально для таких "розширювачів".
ВідповістиВідповісти  
Андрей  (анонiм) | 07.03.2008, 21:44
Андрію, я киянин. Україномовний киянин. Я народився у Києві, отримав тут початкову, середню та вищу освіту. Це моє місто такою ж мірою, як і твоє. Тільки між нами є різниця: моєю мовою у цьому місті говорили завжди, а твоєю - лише останні років 200-250 (а зовсім не завжди)(с)

О Господи. Ты еще каменый век вспомни, на каком языке динозавры бормотали.
Или может, нам всем учить старославянский?
Ну что за бред.

На территории США 400 лет назад на каком языке говорили? И кого это сейчас волнует?

Между нами разница в том, что ты живешь в далеком прошлом, а я живу в настоящем, и это настоящее состоит в частности в следующем - Украина - это двуязычная страна. Тарас Шевченко - это прекрасный двуязычный поэт, и т.д.

А тем более Киев - был, есть и будет русскоязычным городом, сколько бы сюда не въезжало гостей из буковины.

Называть русский язык иностранным - это чистой воды национализм, что есть прибежище всякой аморальной и необразованнйо дряни.
ВідповістиВідповісти  
dmytro   | 11.03.2008, 10:57
Андрію, у Празі років 400 - з 16 століття - говорили німецькою мовою. Здавалось би, кого б це мало хвилювати на початку ХХ століття? А раптом виявилося, що це дуже турбує чехів - і Прага за кількадесят років стала спочатку двомовною, а потім чеськомовною.

І, знаєш, дуже багатьом німецькомовним пражанам це не подобалося. Вони теж - як і ти - вважали, що Прага була, є і буде німецькомовною. Вони недолюблювали чехів та загалом чеськомовних, створювали античеські політичні організації. І більшість з них дуже раділи, коли прийшов Гітлер і нарешті позбавив їх чеської мови та "гостей з Моравії".

Думаю, ти й сам знаєш, чим це все для них закінчилося.
ВідповістиВідповісти  
Серго  (анонiм) | 06.03.2008, 11:18
Димочка, а можно вопросик? В вашей семье плюют на мнение того кто вносит максимальный вклад в бюджет семьи?
Так вот возмём за аксиому что государство кормять люди занятые в сфере ПРОИЗВОДСТВА а не торговли, обслуживания и т.п. не будем вдаваться в экономические дебри. Так вот и давайте спросим у них на каком языке им удобнее работать и дальше кормить страну... или вы готовы запустить новый виток инфляции так как цены на любой продукт вырастут поскольку персонал необходимо переучивать... или вы например готовы погибнуть в сорвавшемся лифте но осознавая что он был собран по технической документации на Украинском, просто сборщик не понял какогото термина...
А вот какието приезжие выскочки рассказывают как нам жить, вам не нравиться киев, не хочу грубить но вашему приезду я не радовался и не буду плакать по отезду, живите там где вам больше нравиться... В чужой монастырь как известно со своим уставом...
ВідповістиВідповісти  
dmytro   | 07.03.2008, 13:12
Серго, я киянин. Україномовний киянин. Я народився у Києві, отримав тут початкову, середню та вищу освіту. Це моє місто такою ж мірою, як і твоє. Тільки між нами є різниця: моєю мовою у цьому місті говорили завжди, а твоєю - лише останні років 200-250 (а зовсім не завжди).
ВідповістиВідповісти  
Влад  (анонiм) | 07.03.2008, 16:53
не ври

ты выдаешь желаемое за действительное

пойди посмотри под историческим музеем - на каком языке говорила и писала Киевская Русь!!

ничего что я по русски? понятно?
ВідповістиВідповісти  
гiсть  (анонiм) | 07.03.2008, 19:54
В часи Київської русі російської мови ще в проекті не було! Ви мабуть в музеї були років 15 тому, дідусь водив, чи не так?
dmytro   | 11.03.2008, 10:49
Писала Київська Русь староболгарською совою (тепер її чомусь називають "старослов*янською"), а говорила руською - тобто українською. Читайте "Граматику" Мелетія Смотрицького.
гiсть  (анонiм) | 07.03.2008, 21:59
Зважаючи на ваш пафос,типу "мы пахали паравоз!" ви є новоприбулий Киянин, живете тут років п"ять.
Наша сім"я оселилася в Києві ще до революції. Прадід був полковником.
Київ тоді говорив українською. Газати, реклама були звичайно російськими.
Російськомовним Київ почав ставати після війни. Массу киян вивезли в евакуацію і потім довго не дозволяли повернутися, а в Київ оргнабором завозили робітників з росії. Тих хто підчас окупації перебрався в села, теж не прописували. Але ще до кінця 60-х років Кіїв все ще був українським.
Потім були постанови ЦК КПСС про "посилення ввчення російської мови", скорочення кількості українських шкіл, а головне - телебачення. Російські передачі, російські фільми, попса.
Зараз все теж саме. Зовні наче все нормально, ураїномовних передач десь 2/3, але в прайм-тайм - російськомовні шоу і фільми повсім каналам, а українське - після 23 год, коли всі уже відпочивають, або зранку. Мабуть щоб ніхто не чув і не бачив.
Не знаю, чи вдасться колись, щось змінити.
ВідповістиВідповісти  
dmytro   | 11.03.2008, 10:48
Сподіваюся, що вдасться. Зрештою, чехам влалося повернути собі Прагу, і ми теж повернемо Київ...
ВідповістиВідповісти  
из Тернополя  (анонiм) | 16.04.2008, 10:36
Київ ми повернем, а як щодо Донбасу.
А давайте заради експерименту повернем татаромовний Крим.. і татари будуть раді і, як то кажуть, москальню розбавим на півострові, і (зовсім не останнє) модне сьогодні cultural diversity пободуємо в державі. Оце буде прикол.
Андрей  (анонiм) | 03.03.2008, 19:24

*західні українці підтримають нас у спробах розширити україномовний простір*(с)

это ты про Киев что ли?

а не пошел бы ты (или поехал бы)куда подальше - например, расширять русскоязычное пространство Тернополя за счет приезжих луганчан и донетчан, а?


Твоя пробема, и проблема таких как ты, в том, что вы, приезжие буковинцы, галичане, и прочие провинциальные гости столицы, никак не можете осознать одну вещь - Украина всегда была, есть и будет двуязычным пространством.

И в Украине всегда русский будет родным для половины населения - нравится тебе это или нет. Заруби себе это на носу, дорогой Дмитро. Себе и желательно своим детям - дабы избавить их от лишних ущербных националистичеких комплексов)
ВідповістиВідповісти  
dmytro   | 07.03.2008, 13:12
Андрію, я киянин. Україномовний киянин. Я народився у Києві, отримав тут початкову, середню та вищу освіту. Це моє місто такою ж мірою, як і твоє. Тільки між нами є різниця: моєю мовою у цьому місті говорили завжди, а твоєю - лише останні років 200-250 (а зовсім не завжди).
ВідповістиВідповісти  
vs.fedorchuk  (анонiм) | 02.03.2008, 19:20
Я не любитель писати коменти і ще більше--їх читати(гарантія легкої депресії)!Бачу автор згадав про могилянку(пишу з малої літери свідомо),бо...

Зайшов на їх сайт,почитав коменти з приводу якоїсь пустякової проблеми і зрозумів,що мої діти,внуки ніколи не будуть там навчатися.Ніяка то не кузня нашого Славетного Завтра,а наскоро скроєне та розкручене ВНЗ.Пройде багато часу поки школа комісарів обросте плющем.Дуже подібне на МГИМО(Много Гонору И Мало Образования).
ВідповістиВідповісти  
dmytro   | 03.03.2008, 17:53
Могилянка не є і ніколи не була ідельним ВНЗ. І в мої часи, і, певен, сьогодні там вчиться дуже багато випадкових людей. Але принаймні за те, що цей заклад був і є чи не єдиний в Україні, куди діти з малозабезпечених родин можуть вступити завдяки своїм знанням, я писав і писатиму його назву з великої літери.
ВідповістиВідповісти  
vs.fedorchuk  (анонiм) | 02.03.2008, 18:59
Мені важко про це говорити,але за лівим берегом Збруча відчуваю дискомфорт, саме, з-за суржику!Сам галичанин,що тривалий період проживав у Росії:навчання в ВУЗі,служба в ВМС,праця...Моя російська і моя українська-- якісні без жодних "Г" фрикативних.В Яремче бесіда з родичами аж ніяк не похожа на київсько-полтавську українську(ідеальну на мій погляд);поліщука "вирахую" за 100 метрів,закарпатця теж!Це -- діалектна складова!
Суржик ,як на мене,не являється діалектом!Це,ймовірно,якесь клеймо патологічної урбанізації!
ВідповістиВідповісти  
гiсть  (анонiм) | 02.03.2008, 17:47
Справа в тиску російськомовного середовища. Радіо ФМ 95% російських пісень, кіно, телепередачі, і т. д. Непомітно для себе людина починає замвнювати в своїй мові українські слова їх російськими відповідниками з меншою кількістю складів, або звуків. Наприклад, казати "щас" замість "зараз, "раз" замість "один". Цей процес непомітний, але в результаті мова перетворюється на такий суржик, що розмовляти так просто стає соромно. А оскільки всі володіють російрькою, то в решті починають російською і говорити, адже не всі можуть постійно контролювати себе.
Ще є проблема наукової і технічної термінології. Української нема, або це калька з російської. Ці слова розривають мовну тканиниу, не звучать в єдиному потоку і майже завжди довші за російсікі. Хто заважав уклодачам словників перекласти "нагрузка" не як "навантаження", а як "тиск" (так прийнято у польщі). В результаті на роботі теж переходять на російську. Можливо мої слова почує хтось, хто може впливати на ці процеси і цось зміниться.
ВідповістиВідповісти  
dmytro   | 03.03.2008, 17:51
Просто "тиск" в українській це вже досить давно відповідник слова "давление"... А тема технічної термінології справді дуже складна, але важлива. Спробуємо за неї взятися.
ВідповістиВідповісти  
гiсть  (анонiм) | 07.03.2008, 19:49
Але навантаження теж є тиском. Тиском вантажу на опорну поверхню. Можливо техн. термін буде не дуже точним, але до цього звикнуть. Та найточніший тенмін не будуть вживати, якщо він буде довшим за російський відповідник.
ВідповістиВідповісти  
Алиса  (анонiм) | 28.02.2008, 09:11
я думаю, что галичан с типовым призношением трудно понять, вот поэтому и говорят на суржике
ВідповістиВідповісти  
Олег  (анонiм) | 27.02.2008, 10:16
Я завжди і скрізь на території України (чи то на сході чи на заході чи в Києві) розмовляю українською. Це не я маю соромитись чогось (я в своїй країні) - це той хто зі мною розмовляє не українською має соромитись, що він лох і розмовляє мовою окупантів )
ВідповістиВідповісти  
гiсть  (анонiм) | 26.02.2008, 16:56
Статья глупа до ужаса.
Если человек знает несколько языков, он вправе разговаривать на том, на котором ему удобно в данный момент.
Все ваши удивления и рассуждения - националистический бред.
ВідповістиВідповісти  
гiсть  (анонiм) | 03.03.2008, 17:25
Точно!
ВідповістиВідповісти  
1   2   3   4   5   ...   7    →
   1USD 4.87   1EUR 6.64